Охотник: Замок Древних. - Страница 116


К оглавлению

116

Повернувшись спиной к долине, я побежал к перевалу. Всё-таки превосходная штука эти зелья, решил я, пробежав пару миль. С таким грузом по горам столько пробежал и усталости ни капельки, ни чувствую. Красота. Только дико смешно представлять, как там Мэри торопится, думает, что я от неё удираю. Не-ет глупышка, я тебя в ловушку заманиваю.

– Ха-ха-ха, – рассмеялся я, – вот глупая зверюка.

Оглянувшись, я увидел Мэри, бегущую за мной. Неплохо бегаешь зверюка, ухмыльнулся я. Пожалуй, всего сотни три ярдов между нами расстояния осталось. Только я бегу расслабленно, а кое-кто все силы напрягает, чтоб не дать мне улизнуть.

Присмотрев впереди огромный обломок скалы, я забежал за него. Сняв мешок, я примостил его на камни. Активировал защитный амулет, и покрутив перевязь с мечом, пристроил его так, чтоб в миг его из ножен выхватить мог. Повернувшись в ту сторону, откуда должна появиться Мэри, я приготовился к встрече.

Стремительно вырвавшаяся из-за обломка скалы Мэри, увидев меня, остановилась.

– Что, запыхалась за мной гоняться? – ухмыльнулся я, разглядев выступившие на лице девушки бисеринки пота.

– Как мило, что ты обо мне беспокоишься Дарт, – улыбнулась Мэри, и понизив голос, протянула своим чарующе-бархатным голосом. – Не беспокойся, я обожаю, когда добыча пытается убежать или сопротивляется.

– Тогда я доставлю тебе ещё большее удовольствие и посопротивляюсь, – улыбнулся я в ответ.

– Прекрасно, Дарт, это просто прекрасно, твоя забота меня необыкновенно радует, – сказала Мэри, настороженно осматривая всё вокруг, подозревая ловушку.

– Не беспокойся, – заметив взгляд Мэри, сказал я. – Кроме нас с тобой, тут нет никого и нет никаких ловушек. Здесь мы можем решить все возникшие между нами разногласия.

– Это хорошо, Дарт. Вот моё предложение – ты бросаешь оружие, снимаешь все магические побрякушки, встаёшь передо мной на колени и умоляешь меня простить тебя.

– Хорошее предложение, – улыбнулся я. – У меня тоже есть предложение – ты поклянешься отстать от меня и попросишь меня не убивать тебя. На колени можешь не становиться, – великодушно разрешил я.

– Ах, Дарт, ты такой непокорный, – с нежностью сказала девушка. – Это будет истинное наслаждение – сломать тебя.

– Ничего у тебя не выйдет, – покачал я головой. – Маг слишком далеко от нас, а с тобой я справлюсь.

– Ну-ну, – поощрительно улыбнулась девушка. – Давай проверим? – предложила она, вытаскивая свой меч. – Чур, от боли не плакать.

– Договорились, – согласился я и вытащил из ножен свой меч.

– Новая игрушка, Дарт? – поинтересовалась Мэри. – Я смотрю к твоим рукам добыча так и липнет.

– Ага, игрушка, – усмехнулся я. – Сейчас поиграем.

Чуть нахмурившись, девушка окинула тёмное лезвие клинка внимательным взглядом, и стремительно прыгнула ко мне, нанося удар. Вспышка красного и жёлтого пламени столкнувшихся мечей. Ещё удар и новая вспышка. Улыбнувшись, я увеличил темп. Вспышки, разлетающиеся от сталкивающихся мечей, замелькали с огромной скоростью, и я заметил растущее на лице Мэри изумление. Несмотря на высокую скорость атак Мэри, я успевал увидеть и блокировать каждый её удар. Она не успевает двигаться с такой скоростью, обрадовался я, и начал наносить множество быстрых ударов, стараясь пробиться сквозь ткущуюся вокруг девушки завесу её меча. Спустя несколько мгновений моих яростных атак девушка дрогнула и начала отступать к обломку скалы. Яростно атакуя, я ни на миг не давал ей задуматься и отклониться в сторону от приближающегося камня.

В ярде от него, когда я уже предвкушал испуг Мэри, упершейся спиной в камень и понявшей, что ей некуда деваться, мой меч отрубил от меча девушки почти половину лезвия. Отпрыгнув назад, Мэри попыталась убраться подальше от меня. Рванувшись следом, я не позволил ей проскочить возле скалы и избежать ловушки.

– Что, попалась мышка в мышеловку? – рассмеялся я, рассматривая замершую передо мной девушку с обломком меча в руке. – А ты говоришь, игрушка. Это твой меч – никчёмная игрушка, а это – боевое оружие.

Мэри рванулась в сторону и замерла, когда лезвие моего клинка, окутавшись красным пламенем, пробило встретившуюся на его пути хрустальную завесу защитного заклинания и преградило ей путь.

– Никуда тебе не деться, – довольно сказал я. – И на защиту свою не надейся.

– Хорошо Дарт, в этот раз тебе повезло, – согласилась со своим безнадёжным положением девушка и отбросила огрызок меча.

– Это тебе повезло, что я тебя сразу не убил, а шанс даю выжить.

– Хорошо, Дарт, как скажешь, – пожала плечами Мэри, внимательно смотря на меня.

– Вот-вот, – рассмеялся я. – Как скажу, так и будет.

– Ладно, Дарт, – печально вздохнула девушка, на миг скосив глаза в сторону. – Я обещаю на тебя не охотиться и не преследовать.

– Не, так дело не пойдёт, – ухмыльнулся я. – Это я тебе перед схваткой предлагал. А теперь я хочу, чтоб ты дала мне клятву и…

На миг задумавшись, я рассмеялся.

– И ещё хочу половину вознаграждения, которое ты получишь за портал. Помнится, ты сама говорила, что все, что в замке находится, нам двоим принадлежит.

– А не много ли ты просишь? – ядовито осведомилась Мэри.

– А ты свою жизнь меньше ценишь? – ответил я вопросом на вопрос и расхохотался над удачной шуткой.

Не успел я насладиться шуткой как Мэри испортила всё веселье, рванувшись в сторону, пытаясь вырваться на простор. С быстротой молнии я скользнул следом за ней, и она едва не напоролась на мой клинок, вдруг оказавшийся впереди неё.

116